Burma Soldier  and  Japanese Soldier
ကူညီကယ္ဆယ္ေရးလုပ္ငန္းမ်ား
ျမန္မာစစ္အစိုးရႏွင့္ မႏိႈင္းသာေအာင္ ကြာျခား
2011-03-15  
ဂ်ပန္ႏုိင္ငံမွာ အခုၾကံဳေတြ႕ေနရတဲ့ ငလ်င္ေဘးႀကီးမွာ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္
နာအုိတုိ ခန္းရဲ့ အစုိးရက ဒုကၡေရာက္ေနတဲ့ ျပည္သူေတြအတြက္
ကူညီေဆာင္႐ြက္ ေပးေနတာေတြဟာ ျမန္မာႏုိင္ငံက
ဗုိလ္ခ်ဳပ္မႉးႀကီးသန္းေ႐ႊ ေခါင္းေဆာင္တဲ့ စစ္အာဏာရွင္ အစုိးရ
ေဆာင္႐ြက္ခဲ့တာေတြနဲ႔ ႏိႈင္းဆလုိ႔ မရေအာင္ ကြာျခားတယ္လုိ႔
၂၀၀၈ ခုႏွစ္ နာဂစ္ေလမုန္တုိင္းတုန္းက အေျခအေနေတြကို
မေမ႔ႏုိင္ၾကတဲ့ ျမန္မာႏုိင္ငံသားေတြက ေျပာျပၾကပါတယ္။   
Photo: AFP   












ဂ်ပန္ႏိုင္ငံတြင္ မတ္လ ၁၁ ရက္က ငလ်င္ႀကီးႏွင့္ ဆုနာမိ
ေရလိႈင္း ဒဏ္မ်ား ခံရၿပီးေနာက္ မီယာဂိ ခ႐ိုင္၊ နာတိုရိၿမိဳ႕တြင္
မတ္လ ၁၂ ရက္က ပ်က္စီး ၿပိဳလဲေနေသာ
အေဆာက္အအံုမ်ားၾကားမွ အဖိုးအိုတဦးကို ဂ်ပန္
ကိုယ္ပိုင္ကာကြယ္ေရး တပ္ဖြဲ႕ဝင္ စစ္သည္တဦးက ေက်ာပိုး၍
ေဘးလြတ္ရာသို႔ သယ္ေဆာင္ ပို႔ေပးေနပံု ျဖစ္ပါသည္။ (Photo:
AFP)
ဂ်ပန္ႏုိင္ငံက အခု ငလ်င္ေဘး၊ ျမန္မာ နာဂစ္ေလမုန္တုိင္းေဘးနဲ႔
တ႐ုတ္ စီခြ်မ္ငလ်င္ေဘးေတြမွာ သက္ဆုိင္ရာ အစုိးရေတြရဲ့
ေဆာင္႐ြက္ေပးမႈေတြနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ တုိက်ိဳၿမိဳ႕ေတာ္၊
လန္ဒန္ၿမိဳ႕ေတာ္နဲ႔ တ႐ုတ္-ျမန္မာနယ္စပ္ အေျခစုိက္ ေလ့လာသူ
ျမန္မာႏုိင္ငံသားေတြရဲ့ အျမင္ေတြကုိ RFAအဖြဲ႕သား
ကုိေက်ာ္ေက်ာ္ေအာင္က စုစည္း တင္ျပထားပါတယ္။
Thanks for Visiting
Chin National Community-Japan
RESEARCH
ARTICLES
ARCHIVES
You need Java to see this applet.
ENGLISH
JAPANESE
POEMS
 
Burma Soldier” is the powerful story of a former junta member
and Burmese soldier who risks everything to become a pro-
democracy activist. The film provides a rare glimpse of a brutal
dictatorship seen through the eyes of a courageous former
soldier who, quite literally, swapped sides. The documentary
offers an exclusive and rare perspective, from inside the heart
and mind of a man who lays bare an understanding of a brutal
regime and the political and psychological power of the junta
over his country. He reaches out to the military asking them to
examine their responsibilities as soldiers and to reflect on their
duty to protect the people that make up the nation they are sworn
to serve

BURMA SOLDIER - (in Burmese) JOIN THE CLANDESTINE RELEASE INTO BURMA from julie on Vimeo.

Living in hiding from Sai Kyaw Khaing on Vimeo.

 tsunami-hit areas








Safes are placed on the ground, as they were found by
Japan's Self-Defense Force members at a destroyed house by
the March 11 earthquake and tsunami in Ishinomaki, Miyagi
Prefecture, northern Japan Thursday, April 7, 2011. (AP
Photo/Vincent Yu)
Safes are placed on the ground, as they were found by
Japan's Self-Defense Force members at a destroyed house by
the March 11 earthquake and tsunami in Ishinomaki, Miyagi
Prefecture, northern Japan Thursday, April 7, 2011. (AP
Photo/Vincent Yu)

SENDAI (Kyodo) -- Rescue workers and citizens have turned in
to police tens of millions of yen in cash found in the rubble in
mud-covered coastal areas in Japan's northeastern region, hit
hard by the killer quake and massive tsunami last month,
police said Saturday.

While police and local governments are pessimistic about
finding the original owners, unless the money was found with
the original owners' identifications, survivors are calling on
authorities to use it to help in the reconstruction of the ravaged
areas.

Under Japan's law, people who find money can keep it if the
original owners do not come forward within the three-month
custodial period. When people who find it give up their claim or
fail to show up to receive it within two months after the
expiration of the custodial period, ownership will be transferred
to prefectural governments or the owners of the property
where the money was discovered.

According to the police in Iwate and Miyagi Prefectures, police
stations receive everyday on average several hundred items
containing cash. The areas were hit hard by the March 11
earthquake and ensuing tsunami waves.

The Miyagi prefectural police said the money has only been
returned to the owners in less than 10 percent of the total
cases. A senior officer of the police force said, "It is impossible
to return cash unless it is found inside a wallet together with an
ID."

Shigeko Sasaki, 64, who is in a shelter in Miyagi's
Minamisanriku, said, "I want anybody picking up money to
donate it to disaster-hit areas instead of keeping it for
themselves."

Kenji Sato, 65, in Onagawa, also in Miyagi, said it is acceptable
for people who find money and report it to the police to
eventually keep it "because it means they have goodwill." Sato
said he spotted many empty bags being dumped in devastated
areas.

Takehiko Yamamura, head of the Disaster Prevention System
Institute, urged authorities to set new measures to handle the
matter, such as extending the three-month holding period and
special permission to open a safe to determine the owner.

(Mainichi Japan) April 9, 2011
Burmese soldier killed
the people, monks,  foreigner journalist
Japanese  soldier help the Tsunami victims
 
Japanese journalist Nagai Kenji san was
shout by Burmese soldier
The forcible conscription of civilians as army
porters is rife in Burma’s volatile ethnic
regions, and appears to have been stepped
up as Burmese troops battle a coaltion of
Karen armies close to the Thai border. Often
treated like animals, civilians are also known to
have been used as minesweepers, forced to
walk in front of patrols to ensure troops don’t
take the full blast of a landmine – a tactic that
qualifies as a war crime.
click more ...to dvb
news from BBC /Burmese