Funeral Service Program
Place: Kirigaya Saijyou Tokyo, Shinagawa-ku Nishi Gotanda 5-32-20 Tel: 03-3491-0213 Time: Funeral Service - 1:30pm Cremation - 2:30pm Memorial Service - 5:00pm Contact Ph: 090 6133 6600 080 5404 6600 080 5004 8302 080 6602 0435 090 9967 0209 090 3048 8680
|
Chin National Community-Japan
|
The reformed SPDC's New Parliaments couldn't convey our country to Democracy and Federal Union . ..CNC-Japan
|
We stand with
National League for Democracy Burma
|
အထူး၀မ္းနည္းေၾကကြဲျခင္း
ခ်င္းျပည္နယ္၊ တီးတိန္ၿမိဳ႔နယ္၊ ဆဲဇန္ေက်းရြာေန ကြယ္လြန္သူ (ဦးတြန္ကပ္ထန္) ႏွင့္ စစ္ကိုင္းတိုင္း ကေလးၿမိဳ႔ေန ေဒၚဒိမ့္ဒြန္က်ိန္ တို႔၏ဒုတိယသား ေမာင္ဆြာင့္ခန္႔ေပါင္ (ေပါင္ဆဲန္) သည္ ၂၀၁၁ ခုႏွစ္ ေမလ (၂၃)ရက္ေန႔ နံနက္၄း၀၀နာရီခန္႔တြင္ ရုတ္တရက္ ေခၚေတာ္မူျခင္းခံရၿပီျဖစ္ေၾကာင္းသိရပါသျဖင့္၊ က်န္ရစ္သူမိသားစုမ်ားႏွင့္ ထပ္တူ ၀မ္းနည္းေၾကကြဲရပါေၾကာင္း၊ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံေရာက္ ခ်င္းတိုင္းရင္းသားမ်ားအဖြဲ႔အစည္းမွ ၀မ္းနည္းေၾကာင္း မွတ္တမ္းတင္အပ္ပါသည္။
ခ်င္းတိုင္းရင္းသားမ်ားအဖြဲ႔အစည္း(ဂ်ပန္) တိုကိ်ဳ၊ ဂ်ပန္ Chin National Community -Japan (CNC-Japan)
|
Dahpihna
Tedim gam, Sezang khua (Pu Tun Kap Thang) leh Sagaing Division, Kawlpi aa teeng, pi Dim Don Cing-te’ tapa nihna Tg. Suang Khan Pau (Pausen) in 23.05.2011 zingsang nai 4: 00am pawl-in, Japan gam, Tokyo khuapi panin, a it mahmah a nu, a sanggam u le nau, pu le pite nusia-in vangam- ah hong ciahsan ahih manin, a nusia’t a innkuanpihte tawh a kibangin ka dahpihna uh k’ong pulaak uh hi. Hehnem siampa Kha Siangtho Pasian in a innkuanpih mimal khat ciat tungah thakhauhna leh hehnep siamna, na tung kim sak ta hen.
|

၂၀၁၁ ခုႏွစ္ ေမလ(၂၆)ရက္ေန႔ မြန္းလြဲ ၂း၃၀ နာရီတြင္ ဂိုတန္းဒါး ဘူတာအနီးရွိ ခီရိဂါယဆိုင္းဂ်ိဳးတြင္ မီးသၿဂိဳဟ္မည္ျဖစ္ပါသည္။ မြန္းလြဲ ၁း၃၀နာရီမွ စတင္ၿပီး၊ ဆုေတာင္း ျခင္းအစီအစဥ္မ်ားကိုစတင္ျပဳလုပ္ မည္ျဖစ္ပါသည္။ မီးသၿဂိဳဟ္အၿပီး တြင္ အနီးရွိဘြန္ကာစင္တာတြင္ ေအာက္ေမ့ဘြယ္၀တ္ျပဳအစည္း အေ၀းမ်ားကို ဆက္လက္ျပဳလုပ္ မည္ျဖစ္ပါသည္။ လမ္းညႊန္ - ဂိုတန္းဒါးဘူတာမွ တက္စီစီးၿပီး၊ ခီရိဂါယဆိုင္းဂ်ိဳးဟု ေျပာပါက တိုက္ရိုက္ေရာက္ရွိႏုိင္ ပါသည္။ Kirigaya Saijyou Tokyo, Shinagawa-ku Nishi Gotanda 5-32-20 Tel: 03-3491-0213
|
McCain Meets Burmese Government and Opposition
Leaders
US Senator John McCain met with Burmese government
then flew to Rangoon and met with Aung San Suu Kyi
and other opposition officials.







WORLD REFUGEES DAY 2011 Symposium-
30 years of Asylum in Japan:
Reflections and Perspectives
011 marks the 60th Anniversary of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees
(hereinafter, the Convention), as well as the 30th Anniversary of Japan's accession to the
Convention. World Refugee Day 20 June 2011 provides a good opportunity for
stakeholders to reflect on these occasions, assess the current state of the asylum
system in Japan and discuss the future of asylum in Japan. By co-organizing this
symposium, the Forum for Refugees Japan (FRJ) and UNHCR aim to bring together
national and local government officials and representatives from the academic, legal and
civil societies. It will serve as a podium for forward-looking discussions.
Keynote speeches by a Japanese government official and the Representative of UNHCR
will consider the developments in Japan and elsewhere. The symposium will
demonstrate a new role for refugees in Japan. A short video and a refugee's personal
account will chronicle the recent support that refugees have shown the victims of the
March 2011 Tohoku natural disasters. The symposium will also have two discussion
panels. The first panel will address the system from the legal angle, especially status
determination procedures, detention and other protection related matters. The second
panel will host stakeholders that look at the framework of assistance in Japan with a
focus on local integration and the ongoing resettlement project. Both panels are expected
to offer perspectives as to the future of asylum in Japan. The audience will have an
opportunity to weigh in on the discussion through the Q & A session that will follow each
panel discussion.
FRJ and UNHCR invite you to attend this symposium and participate in what promises to
be an informative, open and interesting dialogue among several stakeholders of the
asylum process in Japan.
UNHCR also takes the opportunity to invite you to attend the commemorative ceremony of
lighting the world renowned landmark, Tokyo Tower. On 20 June, the Tokyo Tower will
light up in blue for 3 hours between 7:00 - 10:00 pm to show solidarity with refugees
around the world and the people affected by the crisis in Japan. More details about the
ceremony and the lighting of the Tokyo Tower will soon appear on UNHCR's public
website in Japan:
Date&Time: 20 June 2011, 13:00-16:15 (Registration opens at 12:30) Place: Elizabeth Rose Hall, United Nations University Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo 150-8925 Free Organiser -------------- Forum for Refugees Japan (FRJ) Co-organiser -------------- United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)
|
Happy Birthday Daw Aung San Suu Kyi We love you, You are our Leader Chin National Community -Japan
|
Monday, June 20, 2011
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္၏ (၆၆)ႏွစ္ေျမာက္
ေမြးေန႔ အထိမ္းအမွတ္ အေရွ႔ဂ်ပန္ငလ်င္ႏွင့္
ဆူနာမိ ေဘးဒဏ္သင့္ေဒသသို႔ သြားေရာက္၍
ကုသိုလ္ေကာင္းမႈ ဒါနျပဳ..
These brave last words of his shall forever resound in our hearts: "You can kill my body but you can never kill my beliefs and what I stand for. I will never kneel down under military boots!" ~ Salai Ko Tin Maung Oo June 26, 1976
|
World Refugees Day 2011 Tokyo
|









































ဂ်ပန္လႊတ္ေတာ္အမတ္ေတြကို ျမန္မာျပည္ အေရး
တင္ျပ
2011-07-12
ဂ်ပန္ အစိုးရက ျမန္မာႏုိင္ငံကုိ ODA လို႔ေခၚတဲ့ ႏုိင္ငံရပ္ျခား စီးပြါးေရး အကူအညီေတြ
ျပန္ေပးဖုိ႔ စဥ္းစားေနတယ္ ဆိုတဲ့ အခ်က္ကို ျပန္လည္ သုံးသပ္သင့္ေၾကာင္း ဂ်ပန္ေရာက္
ျမန္မာ့အေရး လႈပ္ရွားသူေတြက တုိက္တြန္းလိုက္ပါတယ္။
nldlajb.blogspot
ဂ်ပန္လႊတ္ေတာ္တြင္ ျမန္မာ့အေရး ေဆာင္ရြက္ေသာ ဂ်ပန္လႊတ္ေတာ္အမတ္မ်ား သမဂၢ
အမတ္တဦးျဖစ္သူ Kono Astuma က ဦးေဆာင္ျပီး ျမန္မာ့အေရးၾကားနာပြဲ တရပ္ကို
ဂ်ပန္လႊတ္ေတာ္ အေဆာက္အဦ တခုတြင္ ၂၀၁၁ ခုႏွစ္ ဇူလုိင္လ ၁၂ ရက္ေန႔က
က်င္းပေနပုံ။ ဓါတ္ပုံ - nldlajb.blogspot
ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ဒီမုိကေရစီကို ဦးတည္ေနတဲ့ အစိုးရသစ္ တရပ္ ေပၚလာတာေၾကာင့္ ဂ်ပန္
အစိုးရက ျမန္မာႏုိင္ငံကုိ ODA လို႔ေခၚတဲ့ ႏုိင္ငံရပ္ျခား စီးပြါးေရး အကူအညီေတြ ျပန္ေပးဖုိ႔
စဥ္းစားေနတယ္ ဆိုတဲ့ အခ်က္ကို ျပန္လည္ သုံးသပ္ဖုိ႔ဂ်ပန္လႊတ္ေတာ္အတြင္း ဒီကေန႔
ျမန္မာ့အေရး ေဆြးေႏြးပြဲ က်င္းပခဲ့တာပါ။
တုိက်ဳိၿမိဳ့ ဂ်ပန္လႊတ္ေတာ္ အေဆာက္အဦတြင္း က်င္းပတဲ့ အဲဒီ ေဆြးေႏြးပြဲကို NDB ျမန္မာ့
ဒီမုိကေရစီ ကြန္ယက္၊ KWAJ ကခ်င္ အမ်ဳိးသမီး အစည္းအရုံး (ဂ်ပန္) နဲ႔ Burma-Info NGO
အဖြဲ႔၀င္ေတြ တက္ေရာက္ျပီး ဂ်ပန္ႏိုင္ငံဘက္က GIREN ဂိရင္ေခၚ ျမန္မာ့အေရး
ေထာက္ခံေသာ ဂ်ပန္ အမတ္မ်ား သမဂၢ အဖြဲ႔၀င္ ဂ်ပန္လႊတ္ေတာ္ အမတ္ေတြနဲ႔
ဂ်ပန္ႏုိင္ငံျခားေရး ၀န္ႀကီးဌာန တာ၀န္ရွိသူေတြ စုစုေပါင္း (၂၀)ေက်ာ္ တက္ေရာက္္ေၾကာင္း
သိရပါတယ္။
အစုိးရရဲ႕ အထက္မွာ စစ္ေကာင္စီဆုိတာရွိေနတဲ့အတြက္ ျမန္မာႏုိင္ငံဟာ
အမ်ားေမွ်ာ္လင့္သလုိ ဒီမုိကေရစီ ႏုိင္ငံ အျဖစ္ကုိ မေရာက္ႏုိင္ေသးေၾကာင္း၊ အမ်ဳိးသား
ျပန္လည္သင့္ျမတ္ေရး လမ္းေၾကာင္းကုိ မသြားႏုိင္ပဲ ဆန္႔က်င္သူ မွန္သမွ်ကုိ ဖိႏွိပ္
ေခ်မႈန္းမယ္ဆုိတဲ့ အယူအဆနဲ႔ သြားေနတဲ့အတြက္ တုိင္းရင္းသားမ်ားနဲ႔ ျပည္တြင္းစစ္
ျဖစ္ပြါးေနေၾကာင္း၊ ဒီစစ္အတြင္းမွာ ေျမာက္ကုိရီးယားနဲ႔ တရုတ္ႏုိင္ငံတုိ႔က ရရွိတဲ့
လက္နက္ေတြ အျပင္ ဓါတုလက္နက္ေတြကုိ အသုံးျပဳေနတယ္ ဆုိတဲ့
အေထာက္အထားမ်ားကုိ ရွင္းလင္း တင္ျပခဲ့ေၾကာင္း တုိက်ဳိ ျမန္မာ့ေရးရာရုံး တာ၀န္ခံ
ေဒါက္တာမင္းညိဳ က ေျပာျပပါတယ္။
ဂ်ပန္ႏုိင္ငံျခားေရး ၀န္ႀကီးဌာန ကေတာ့ ကခ်င္ စစ္ပြဲေဒသနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး သူတို႔အေနနဲ႔
သတင္း အခ်က္အလက္ အျပည့္အစုံ မရေသးေၾကာင္း၊ စစ္ေျပး ဒုကၡသည္ေတြကို
ကုလသမဂၢ အဖြဲ႔ေတြက တဆင့္ ကူညီဖို႔ စဥ္းစားသြားမည့္အေၾကာင္း
ျပန္လည္ေျပာဆိုတယ္လို႔ သိရပါတယ္။
ဂ်ပန္လႊတ္ေတာ္ ၾကားနာပြဲမွာ ေဆြးေႏြးၾကတာနဲ႔ ပတ္သက္ျပီး RFA ၀ို္င္းေတာ္သား
ကိုဥာဏ္၀င္းေအာင္ရဲ႕ စုစည္းတင္ျပခ်က္ အျပည့္အစုံကိုနားဆင္ပါ။
news from RFA


Today commemorates the 64th Anniversary of the
Martyrs' Day of the Union of Burma. The Martyrs'
Day is an unforgettable day of mourning for the
whole people of the country including the
nationalities.
The thugs and the terrorists coveting the state
power assassinated Bogyoke Aung San and ohter
national leaders while they were ardently striving for
leaders headed by Bogyoke Aung San while
struggling for the liberation of the country from the
The thugs and the terrorists coveting the state The
thugs and the terrorists coveting the state power
assassinated Bogyoke Aung San and ohter national
leaders while they were ardently striving for national
leaders while they were ardently striving for the
independence of the country. The martyrs and the
independence of the country. The martyrs and
leaders headed by Bogyoke Aung San while
struggling for the liberation of the country from the
yoke of colonialist and establishment of new a
sovereign democratic state had to sacrifice their
lives at the hand of the despicable stooges of the
imperialist. However, as the maxim "martyrs never
die" the whole nation pines for Bogyoke Aung San
and the martyrs constantly ever since.
The fall of the Bogyoke Aung San and the martyrs
was a great loss to the nation, and the country fell
into disaster. The whole people including the
nationalities worried about the future of the country
because Bogyoke Aung San and the leaders had
given emphasis upon the equality of the
nationalities, basic rights of the citizens,
establishment of the democratic state as much as
upon the national liberation. We must not forget
their legacy. We must not let them fade away.
Therefore on the 19th Day of July every year, the
whole nation gives obeisance to the tribute of
Bogyoke Aung San and the Martyrs.
The leaders who genuinely love the country and
wish to carry out the interest of the people must
build up the future by taking lessons from the past.
By looking back, it is obvious that an indelible blot
was stained on the political history of Burma
because the political problems were solved by using
armed methods instead of employing peaceful
political means. The struggle for the establishment
of a new democratic state was hurt because
Bogyoke Aung San and the martyrs were
assassinated. Basic rights of all the nationalities
were diminished and the whole people suffered.
Therefore the NLD is constantly trying to solve the
political problems through political means and to
find solution through dialogue. It believes that
settlement through armed struggle could not be
beneficial for the future of the country and the
people in the long run and is striving for the national
reconciliation. It is working hand in hand with the
people for the establishment of true democratic
Union. It also is promoting political culture with the
cooperation of the people.
At the press conference held on the 6th of May
2002, Daw Aung San Suu Kyi, the leader and the
general secretary of the NLD said:-
"We have repeatedly said that the NLD is ready to
negotiate flexibly for the beneficial results of the
people of Burma. But the dialogue should not aim
for the benefit of the NLD nor the benefit of the
authorities but for the benefit of the Burmese
people"
Therefore the authorities should create the fair
political conditions by holding meaningful political
dialogue towards national reconciliation and
releasing unconditionally all the political prisoners.
While giving tributes to the martyrs and the leaders
and upholding the pledges given to the country to
the people, the NLD declares that it will continue to
carry out dutifully the historical obligation for the
emergence of a true democratic Union by
overcoming any obstacles that it has to face.
As per the decision of the meeting of the Central
Executive Committee (CEC),
the National League for Democracy (NLD) held on
4.7.11
CEC NLD Rangoon
National League for Democracy
(97/B), West Shwegondine Road
Bahan Township, Rangoon
--------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------
July 19, 2011
64th Anniversary of the Martyrs' Day
Chairman's Speech
"Mingalarbar" all the guests and diplomats who are
attending this commemoration for the 64th
Anniversary of the Martyrs' Day.
While working strenuously for the Independence of
the country, Bogyoke Aung San and other leaders
namely Thakin Mya, Dedoke U Ba Cho, U Razak,
Menpeng Saophra Sao San Tun, U Ba Win and
Mehn Ba Khaing were brutally assassinated by a
group of thugs and terrorists. Permanent Secretary
U Ohn Maung and private Ko Htwe were also killed.
The death of the martyrs was an immeasurable loss
to the country and the people because Bogyoke
Augn San had both moral and physical courage,
was farsighted and virtuous and he was trusted and
cherished by the whole people of country including
ethnic nationalities.
Bogyoke Aung San had been Thakin Aung San, a
student leader and General Secretary of the We
Burman Association which led the independence
movement for the country. He formed the Burma
Independence Army and fought against the
imperialist. Bogyoke Aung San and the leaders
successfully waged Anti-Fascist Resistance in 1945
for the independence of the country.
To liberate the country he also formed Anti-Fascist
Organization and after the Second World War
Bogyoke served as the chairman of that
organization after changing its name to Anti-Fascist
People's Freedom League (AFPFL). Bogyoke
succesfully signed Kandy Agreement after
negotiation with the commander of the allied forces
for the South East Asia and reformed the armed
forces in accordance with the Agreement.
After declining the offer of Lord Mountbatten,
Commander in Chief South East Asian Commander
of Allied Forces, to take up the post of Bragadier
General as the head of to-be-formed Burmese Army
under the British Command, Bogyoke resolutely
decided that he would travel relentlessly for the
independence as a political leader.
According to the position of the preliminary meeting
of the AFPFL, Bogyoke asked for total
Independence simultaneouly with the Nationalities
from the hill areas. He then went to England as the
Vice-Chairman of the council of the Governor and
signed Aung San Atlee Agreement after negotiation
with the British Government. That Agreement was
most crucial for the Independence for Burma.
The Pinlon Agreement, invaluable as the foundation
of the National Independence was signed on 12,
February, 1947 after negotiation with the ethnic
nationalities. That Agreement is considered by the
whole country as the inception of Union Spirit or
Pinlon Spirit.
Constituent Assembly was elected and National
Constitution was passed by the Assembly. The
Independence Sovereign Union of Burma proudly
emerged among the family of nations according to
this constitution.
An honorable tradition of the country is observed
each year by reminiscing the tributes of Bogyoke
Aung San and the martyrs. The people the Union
shall always remember the tributes of the martyrs
since even owed benefit between individual should
not be forgotten.
The national leader Bogyoke Aung San was able to
sign agreement for the Independence of the country
through dialogue based on the diplomatic means.
Similarly he could solve the problems of nationalities
also through negotiation based on sincerity and
transparency and gained the trust of the
nationalities.
By emulating the country, the political, the
economic, social and nationalities' problems
occurring in the country shall be resolved through
negotiation. I want to conclude that time and
condition called for the resolution of the problems
by discussion among all the stakeholders without
resorting to arms.


On July 19, 2011, at about 11 a.
m. commemoration ceremony of
Martyrs' Day was held at the
headquarters of the National
League for Democracy. About
2000 people including NLD
Central Executive Committee
members, members of
Committee Representing
People's Parliament (CRPP),
veteran politicians, NLD leaders
from States and Divisions,
members of People Democracy
Network, Individual Candidates
and members of NLD attended
the ceremony.
Before holding the ceremony,
people went outside of the office
and paid respect to the martyrs
at 10: 37 a.m. the time martyrs
were assassinated. All leaders
including NLD General Secretary
Daw Aung San Suu Kyi, Vice
Chairman U Tin Oo, NLD CEC
and Central Committee
members together with CRPP
members, youth and women
members joined it. In so doing,
people faced toward the Martyrs'
Mausoleum when a long siren
was signaled.
At 11 a.m. the ceremony chaired
by Vice Chairman U Tin Oo and
mastered by Ma Kyi Pyar, a youth
from Rangoon Division started.
Following opening speech of the
Chairman of the ceremony, Daw
Aung San Suu Kyi made some
remarks about martyrs. Then the
NLD's statement on 64th
Martyrs' Day numbered 13/07/11
was recited by Central Executive
Committee member U Ohn
Kyaing.
Then, poems recitation in honor
of martyrs was conducted. A
poet Pyapon Ni Lone Oo recited
a long poem of Sayagyi Thakin
Ko Daw Hmaing about martyrs'
mausoleum. It was followed by
living with martyrs recited by
Monywa Aung Shin, rain drop
tear drop by Nyein Thit,
determination by Yinni, Ko Aung
San loved by Bagyi Hmaing by
poet Nay Htet Naing.
The master of ceremony
concluded the ceremony by
making some remarks at 12:15
p.m.
news from NLDBURMA.ORG
အာဇာနည္ေန႔ကို အေလးအနက္ မထားတာဟာ အာဇာနည္ စိတ္ဓာတ္ကို တန္ဖိုး မထားရာ ေရာက္သလို ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ အာဇာနည္ သူရဲေကာင္းေတြ ေပၚထြက္လာမွာကို ကန္႔သတ္ ဖိႏွိပ္တာမ်ိဳးလည္း ျဖစ္တယ္လို႔ ျမန္မာ့ ဒီမုိကေရစီ ေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ဒီကေန႔ ေျပာၾကား လိုက္ပါတယ္။
မနက္ျဖန္မွာ က်ေရာက္မယ့္ ၆၄ ႏွစ္ေျမာက္ အာဇာနည္ေန႔ အတြက္ RFA က သီးသန္႔ ေမးျမန္းရာမွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က အခုလို ေျဖၾကားလိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။
"အာဇာနည္ဆုိတာက သူ႔စိတ္ဓါတ္ကုိက ထူးကဲတာမုိ႔လုိ႔ ဘယ္လုိ အေျခအေနမ်ဳိးမွာမဆုိ အခ်ိန္တန္ရင္ေတာ့ ေပၚေပါက္လာၾကမွာဘဲ။"
ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ၁၉၈၈ ခုႏွစ္ စစ္အစိုးရ အာဏာ သိမ္းယူခဲ့ျပီး ေနာက္ပိုင္း ၁၉၉၂ ခုႏွစ္က စတင္ျပီး ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းနဲ႔ အာဇာနည္ ေခါင္းေဆာင္ၾကီးေတြ အေၾကာင္း ေရးသား ေဖာ္ျပခြင့္ကို အာဏာပိုင္ေတြက ပိတ္ပင္ ကန္႔သတ္ခဲ့ သလို အာဇာနည္ေန႔ အခမ္းအနားေတြကို ႏိုင္ငံေတာ္ အခမ္းအနားအျဖစ္ ကေန တျဖည္းျဖည္း ေလွ်ာ့ခ်ခဲ့ပါတယ္။
အာဇာနည္ေန႔နဲ႔ ပတ္သက္ျပီး ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ့ သေဘာထား အျမင္ေတြကို ဆက္သြယ္ ေမးျမန္းျပီး ဦးခင္ေမာင္စိုး စုစည္းတင္ျပထားတာကို နားဆင္ႏုိင္ပါတယ္။
ဆက္သြယ္ေမးျမန္းခ်က္။
|